Lectura proposada per Joan Ferrer
utalbi
que podria representar una quantitat de “dos udal” mesura de pes de fruita. En basc ‘uda’ vol dir fruita
Antoni Jaquemot
Juliol 2024
Lectura proposada per Joan Ferrer
utalbi
que podria representar una quantitat de “dos udal” mesura de pes de fruita. En basc ‘uda’ vol dir fruita
Antoni Jaquemot
Juliol 2024
http://cathalaunia.org/Iberika/I01189
BELGITIBAŚ
LAUŔSUTURIN
ALUŔTILEIS
ALOTIKEŔEI
Si es tracta d’un ostrakon podem pensar que son noms personals encara que facin referència a noms comuns com podria ser aquests cas. laursu per si sol, diria “terres sembrades”. turin resulta un nom estrany i és un hàpax. Són noms comuns belgiti; baz; alurti; leis; alotiker que poden formar part de noms personals, com els nostres cognoms “Pont”, Riu; Casa, etc. Entenem que els arqueòlegs anomenen aquesta peça com ostrakon, peça per descriure maleficis. Prenent-ho com a noms personals, la lectura seria
ALUŔTI basc ‘alo / alor /alur’ “camp conreat, hort”; ‘-ti’ plural.
LEIS “subhastador” basc ‘leiha “subhasta, competició”
ALOTIKEŔ “cultivador, encarregat dels horts”.
-EI “a ells”
BELGITIBAŚ “Guanyador d’enfrontament” En basc ‘bel’ “cap, front”; ‘erabazi’ “fer guanyar”
Antoni Jaquemot
Juliol 2022
http://cathalaunia.org/Iberika/I01296
ostaŕke
atebartebar
suŕnai
segmentació:
ostaŕke atebarte bar suŕ nai.
OSTRAC DE DESIG DE FER FORA A UN. VET AQUÍ
ostarke del grec ostracisme de manar a fora
ate barte basc ‘ate’ «porta; ‘barte’ basc ‘barta’ «camp exterior» fer fora a algú
bar basc ‘bar, bade’ «un, algú»
suŕ «en cerca, desig»
nai sentència de voluntat final de frase «vet aquí, això és, heus aquí»
Gener 2024
Antoni Jaquemot