Arse és la Sagunt romana i Zaigante (Sagunt) el seu port
Octubre 2022
Antoni Jaquemot
Arse és la Sagunt romana i Zaigante (Sagunt) el seu port
Octubre 2022
Antoni Jaquemot
P 14. 205 Cara A
Aitu-Sin aporta set lliures, (28 kilos), lliura de segó, de dues sisenes de sembra.
abaŕg-eŕes: ‘abaŕ’ “lliura, número deu”; eŕes basc ‘errex’ “segó” (salvado); eŕeil ’ “sembra, sembrador”; zei-ar bi “dues sisenes”
Cara B
TRANSFERIR FINS A SET DAGANS PER VALOR IGUAL A UNA LLIURA, UNA UNÇA I UNA UNITAT
ideŕ segueix la forma bideŕokan<>ideŕokeñ, transacció comercial
dagan: mesura de blat d’origen semític
sisbi“set”
bei “sota, per sota», també vol dir sumís, devot en altres escrits
abin. en basc ‘apintar’ “simetria, igualtat”.
a I, o I, ki I anagrama d’“una lliura, una unça, una unitat” (abaŕ, otaŕ, iki) es refereix a l’argent, plata, moneda. Aiun-Adin era un abiner de Bilake (FLACUS) en una ceràmica de Fuentes del Ebro (Saragossa). Seria el «igual que ell»” que marca les regles o el model.
La quantitat aI, oI, ki I El valor fins igualar els set dagans
Antoni Jaquemot
Agost 2022
A
nalbesosin
lakun uŕalaśkaŕ
akaśtikeŕ siken+++
aŕtakalebalkeaŕ++
+talon
B
sikounin
ilakotinebatan
abatulkatuŕabaniu
A
Nalbe-Sosin lakun; Uŕ-Alaskaŕ; Akaśtiteŕ; Siken+++; Aŕta-Kale; Balke-Aŕ++
talon
Són noms personals d’origen iber, excepte lakun nom comú i talon; lakun fa referència a la terra, persona ibèrica, no lligada a l’estat de Roma o Grècia; talon seria grec de ‘talan’ que suporta, pateix o té un pes al damunt o responsabilitat. «persones anunciades responsables»
B
Siko-Unin; nom personal; ilakotin basc ‘hi-lako-tin’ «que és com tu, tu també»; ebatan basc ‘eban’ «tallar sentenciar, sentència»; abatulka «branca de tulsi, alfàbrega santa, que es creia que anava contra esperits malignes tuŕa ban, «un timó» mena de farigola d’encens; iu «així sigui» equivalent a la forma ḿi d’altres escrits.
«Encens d’alfàbrega per les persones anunciades»
No seria una tabula defixiones, sinó al contrari. Un desig de superació .
Antoni Jaquemot
Febrer 2022
http://cathalaunia.org/Iberika/I02679
A
udeska : eŕkaikiśoka baŕbin kidekian aiunortiniŕ śalir otanai
uldibeikade : śalir : siatiganis tor
B
aiunortinika bitaŕan teśir
Udes actualment en companyia sentimental d’home d’Aiun Ortin desitja puntes d’argent proporcionades per Uldibei equivalent a argent lluent elevat
Aiun-Ortin ha barbat la cara (ha pres status social)
Raonament
Udes Nom personal femení «fruitosa, escalf, estiu» basc ‘uda’
ka subjecte pacient
erkai basc «al moment, a l’instant»
kiso basc ‘gizo’ «home, marit»
ka subjecte pacient
baŕbin basc ‘barru’ «interior»; ‘bin’ «sentiment íntim, amor»
kidekianbasc ‘kide’ «company, igual»”companyia
Aiun-Ortin nom personal masculí basc ‘aiho’ «desitjat»; ‘ortin’ basc ‘orti’ «briu, briós»
iŕ pronom personal «tu ets»
ota basc ‘ote’«puntes d’argilaga»
nai basc ‘nahi’ «desig, voluntat, obsequi»
Uldi-Bei nom personal masculí Uldi basc ‘olde’ «ímpetu»; ‘bei’ «devot, a sota»
kate basc ‘gate’ «assortiment, venda»
śalir substrat mediterrani «argent, moneda»
siati basc ‘zia’ llustrós»
kanis basc ‘gañiz’ “elevat”
tor “valor, equivalència»
aiun-ortin Nom personal
ika subjecte pacient
bitaŕan basc ‘bitar’ «barba» -an’ sufix de passat: ha barbat, s’ha posat barba
teśir substrat ‘tez’ «cara». Posar barba a la cara és prendre status social.
Antoni Jaquemot
Febrer 2022
http://cathalaunia.org/Iberika/I02567
eteḿildiŕ : baiesa : tababeŕ argio
Segmentació
eteḿ ildiŕ basc ‘eden’ “espai buit, àrea, extensió, territori” ildiŕ “població”.
bai «recipient, àmfora”; esa basc ezade «suc, most»
taba “tòria” “sarment”, “vinya”, “vi”; beŕ “propi, propietat”
argio “blanc”.
“ÀMFORA DE MOST DE LA TÒRIA BLANCA DEL TERRITORI DE LA CIUTAT”
Antoni Jaquemot
Gener 2022
Lectura dels signes segons l’estudi de Joan Ferrer i Jané
TITIBIAŔBIBI en la part alta de la imatge
BABAR KIKIBI ISAR en la part baixa de la imatge escrit invertit
Proposta de segmentació
TITIBI AŔBIBI BABAR KIKIBI ISAR
Proposta de desxiframent
“Flors de nap, tiges de mongeta temporada”
Estació de plantar flor de naps i tiges de mongetes
Raonament del desxiframent:
‘aŕbi’ basc “nap”
‘titi’ basc “pit, mugró, flor”
‘bi’ “dos” forma de plural (més d’un)
‘babar’ basc ‘babarrun’ “mongeta”
‘kiki’ basc ‘kikilu’ “tija”
‘isar’ basc ‘isar / izar’ “estrella, temporada, estació”
Antoni Jaquemot
Gener 2022
Lli de la terra de Sakaŕ-Argi per al propi Urke («urc» altiu, rei) al doll de la cala (albufera) de la devesa resplendent; (la Devesa de la Sal) Nios-Ildiŕ, Bilos-Naldiŕ successors (d’Urke) del lloc brillant, el saler. Obligació de llaurar camp de maleses. Concs propis de la devesa blanca que té brillantor de centella. Retorn de la càrrega de la terra baixa de Nios-Ildun, Tortin i Bilos-na-ilun, bescanviar per concs baixos. El tinent de la subhasta de mill pugi la subhasta. Urke està (és el rei)
Raonament
Sakaŕ-Aŕgi Nom personal
saduge basc ‘satuke’ «copoll de lli»
lur basc «terra»
uŕkebeŕze «per al rei», uŕke substrat «urc, altiu, qui mana, rei»
baídes substrat ‘baída’ «volta gran, conc gran, doll»
baidur basc ‘baiduri’ «cala de mar» L’albufera?
istabansge basc hista «brillants, resplendors»
tuŕun basc ‘durua’ «devesa»
Bilos-Nailun, Nios-Ildir i Bilos-Naildir són noms personals
kontaŕ basc ‘kondar’ «residu, successor, últim»
(—)kebeŕzSe suposa que falta (uŕke) «propi del rei»
istaban «brillant» «del lloc brillant»
saŕsir substrat «zarza, matoll, lloc de malesa»
sin basc ‘zin’ «jurament, obligació»
taliger basc ‘talika’ «llaurador solitari»
baibeŕkege «concs propis d’ell»
tuŕutaŕ aŕger «de la devesa blanca, topònim prop de l’albufera?. Allà està la Devesa de la Sal»
inkaŕ istan ur; ‘inka’ basc «centella»: «brillantor de centella» ‘ur’ basc ‘uri’ «té, conté»
biurbo basc ‘biur’ «retorn, cargol»
lor basc «càrrega»
beiriar basc ‘beiti «part inferior, terra baixa»
Nios-Iltun, Tortin, Bilos-Nailun. Són noms peronals
baibege recipients baixos baí «conc» bege «baixos»
bezg aldai basc ‘bez / biz’ substrat ‘bess’ «de dos» ‘alde’ «lloc, costat, canvi de lloc, bescanvi»
leige basc ‘lehia’ «competició, subhasta»
boraŕ substrat «moraga», borona «espigues de mill»
eukun tinent» del verb basc ‘euki’ «tenir»
ikans basc ‘igantz’ «pujada»
uŕke dake dager ‘urk dak’ «és el rei», basc ‘dager’ «manifest, avís»
Desembre 2021
Antoni Jaquemot