Categories
Edetans Ploms

Plom de Sagunt F 11.25

a̱rs goṟọ i̲de niśuni̱ ar

SOC UNI CONCERTADORA DE LA CIUTAT ALTA

ars ciutat basc ‘hartze’ “acollida”

goro dalt, part alta, basc ‘goro, gora’

iten basc “mitjà d’aconseguir-ho, concertar, concert

niś de mi, jo

uni divinitat mediterrània, mare nodridora, basc ‘uñe’

ar final de frase, això és

Antoni Jaquemot

Agost 2023

Categories
Laietans Ploms

Ploms escrits d’una col·leció privada



El pal I no és el signe BA sinó una separació i C representa aquí BA

Transliteració del primer plom de dalt

/aiugi / seti bios / baidesgi / sal diŕe / de
Il ez (eo) / baŕka bios baide(ski) ilorse

Tansliteració del segon plom de dalt

Ŕ / baidesgi / bilosebam / boioi balasaika (més endavant posa balesaika)

raonament del primer plom

aiugi basc ‘aiho’ “desig”; “un desig”

seti “seda” o “planta de moneda Plata del Papa”

bios basc ‘bihotz’ “cor” ” un teixit de seda en forma de cor” o moneda de plata amb un cor gravat, símbol de la planta silfi molt apreuada a l’antiguitat l’arrel de la qual té forma de cor procedent de la Cirinaica. Moneda de tota la conca mediterrània a l’antigor “

baidesgi “un dòlium”

saldire basc ‘saldu’ “mercat, compra-venda”

deil “quantitat”; segueixen numerals

barka bios ‘barka’ “terreny inundat per rius o llacs”, bihotz’ “cor”, cors de rius o d’aigua dolça són perles que tenen forma de cor, com a valor de moneda.

ilorse “abortat, no realitzat”

“desig de la venda d’un dòlium pagat amb monedes de plata amb cor no realitzat”

raonament del segon plom la part llegible

baidesgi “un dòlium”; bilosebam “del poblat rodó”, basc ‘bilo’ “rodó, ciutat en forma rodona, com Bílbilis, Bilbao”

boioi basc ‘poila’ “feixos”

balas aika basc ‘malats’ “gros, rodó, fèrtil, formós”; aika basc ‘eraika’ “aixecar”

“El dòlium del poble. Feixos grossos aixecats”

El segon plom del primer calc només es pot llegir la part escrita

bebatiŕ itiŕokan ker m baika(ŕ) bilosebam boioi baide(sgi) “adquisició d’una baixa caldera … bol de la població, un dòlium de feixos”

el segon plom del segon calc

+dei bales aika / uŕdi eiuŕ / uŕ+i

“+dei? grossos aixecats. Basc ‘gurdi, orga’ (urga>gurdi) “carro” uŕ+i (uŕai) basc ‘urratu’ “rascar, serrar”

Carro per llenya rascada (serrada)”

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ilercavons Ploms

Plom del Solaig de Bitxí




la lletra z és l’escrita com ś en el corpus i la lletra y com ḿ

Cara “A”
iunstir belezaiŕ kaŕkozkar bastaibaitieba balkelakozka bitetui bar… iunstir ekiartone beleztar senyŕun etesiliŕ iunstir etetur

Cara “B”
zaner buranalir bitan ake balkelaku tauti biten


Raonament Cara A


IUNSTIR
Una divinitat. En basc ‘ihuntz’ “rosada”; ‘-ti’ “sufix de tendència”.


BELEZ(S)AIŔ
‘Belez-(s)aiŕ’. Forma aglutinada: ‘Belez+saiŕ>belezaiŕ’. Nom personal. Segueix l’esquema Laiez+sken>laiezken (els laietans).; ‘belar’ en basc “front, cap, dirigent”; saiŕ en un dels ploms d’Orlell i en una estela llatina de Càstulo “Castlosaic’ “persona vinculada a Càstulo” ha de ser un títol. Belez-saiŕ, paral•lel a Sai(ŕ)lacos, escrit en llatí en un mosaic d’Elx.


KAŔKOZKAR
basc ‘ekarkoz’ «aportació, productes per»


BASTAI BAITI EBA
bastai substrat «bast», «bastaixo» i ibèric basto «càrrega, transport, animal de càrregues» baiti basc ‘baite’ «en, dins»: en la càrrega, dins la càrrega; eba basc ‘eman’ «donar», lliurar»: «dóna»


BALKELAKOZKA
‘Balke-Lako-zka’ el radical ‘bal’ i balke surten en nombrosos escrits ibèrics. En el bronze d’Àscoli apareix el nom personal Balciadin (Balke-Adin). Balke-Lakozka<‘Balke-Laku + zka’. «Balke-Laku “nom personal, com a noms comuns «companyó de la comunitat» basc ‘baldar, balta, malta, baltsa».


BITETUI
bide dui: Paral•lel bide eŕok i basbidiŕbar. En basc ‘bide’ “camí” i ‘dui’ “abundor, quantitat, també una mesura” “lloc on abunden coses”. Proposta: “lloc de camins, de trànsit”.


BAR… ?
Possiblement ‘bare’ “pau, calma”.


IUNSTIR
“A la deessa”, supra.


EKIARTONE
egiarton-e. En basc ‘egi’ “fer”. Títol de faedor, amo, senyor. ‘-ton’ sufix femení “senyora, posseïdora”; ‘-e’ preposició “a” o “per”. Proposició: “a la senyora deessa”.


BELEZTAR
belez “els caps, dirigents” També nom personal. ‘El sufix ‘-tar’ vol dir “que és”. Proposició: “que és dirigent, el dirigent”.


SENYŔ-UN
Pronunciació: ‘senarrun’ o ‘senurrun’. En basc ‘senar’ “marit, home de la família”, ‘un’ basc ‘eun / edun’ “prengui, tingui” Proposta: “prengui el marit Belez-Tar”.


EDESILIŔ
ede sil-iŕ‘. En basc ‘ede’ “suau, dolç»; ‘sil’ basc ‘zil’ “eix d’unió entre dues peces o coses”; iŕ “teu, teva» «nom d’esposa «el teu suau eix d’unió»


IUNSTIR
deessa (supra, invocació).


EDEDUR
ededur. Basc ‘ede, eden’ “suau, dolç”; ‘edu’ aglutinació ‘ede + edu’ «mesura proporció» sufix ‘-r’ nominatiu «mesura suau” adjectiu dedicat a la divinitat Iunstir



PRODUCTES DE CÀRREGUES DE BELEZ-SAIŔ
PER LLIURAR ALS BALKE-LAKU PELS CAMINS (TRANSPORTISTES)», PAU DE IUNSTIR SENYORA DEESSA, PRENGUI EL MARIT BELEZ-TAR I ESPOSA. IUNSTIR MESURA SUAU




Cara “B”


ZANER
De zan+er, escrit en un dels ploms d’Orlell zani en basc ‘zain’ “guardador”.‘-er’ sufix preposicional: “per guardar”.


BURANYLIR
‘Bura nylir’. En altres escrits ‘bora’. Paral·lelismes en iber: boragau plom d’Ullastret; kais bora. ylir nalir / nulir substrat «nuils» «premsada», basc (n)ali>arin’
“farina”; bora del substrat “moraga”, «manat d’espigues, borono «mill»: «premsada d’espigues, farina».


BITAN AGE
bitan En basc “bide’ “camí”, bitan “fer camí”; age basc‘ager’ “senyal, notori, públic, obert, perceptible”. Proposició: “fer el camí perceptible”.


A part


BALKELAKU
El nom del donant. En basc ‘baldar’ “comunitat”, laku “de la terra, del país”.


TAUTIBA
tau del substrat “taure>toia”, tauti “flors”; -ba, basc ‘bade’ «existeix, hi ha»”.


BITEN…
biten basc ‘bide’ “del camí, de la vida” «flors al camí», desig de vida fàcil




GUARDADOR DE FARINA PER FER EL CAMÍ PERCEPTIBLE.
BALKE-LAKU. (escrit apart en el centre el nom del donant) i FLORS HI HA AL CAMÍ (A LA VIDA).


Nota:
El Solaig pertany al municipi de Betxí a Castelló de la Plana on hi havia restes d’un poblat ibèric. En front mateix cap a la costa està “la Muntanyeta de St. Antoni” on també hi havia un poblat ibèric. En aquest lloc s’ha trobat una sivella amb escriptura ibèrica.


La zona és rica en troballes amb inscripcions ibèriques: A la Punta d’Orlell, a la Vall d’Uixó i al pujol d’en Grasset, al grau de Castelló. El pujol era terra entre maresmes. Un cop dessecades no es nota el promontori. Està edificat. En aquest escrit, l’escriba no fa diferència entre les consonants oclusives, les sordes i les sonores com en les altres escriptures de la zona. No és dual.




Antoni JAQUEMOT


Juliol 2023 Més informació http://www.jaquemot.cat
Categories
Edetans Ploms

Plom ibèric escrit en grec procedent de Sagunt

BANARGI hi manquen tres lletres probablement (REN) semblant a ILURARGIREN de la segona línia. Nom personal pertanyent a BAN-AGIR

DILAI es pot referir al basc ‘elai’ herba celidònia, herba de les orenetes amb un prefix ‘di-’ de ‘zi’ «herba»

ŚIKIDA escrit sikide al plom d’Empúries beguda fermentada com la sidra, en grec ‘sikera’ i hebreu ‘sekar’

KOIŚI en basc koipe «greix»: «greixós»

EUIG sembla un metàtesi del basc ‘eugi’ “tenir, mantenir”

ILURARGIREN Nom personal pertanyent a ILUR-ARGI en signes ibèrics ildur, ‘ild>illur «ciutat alta»

UER Basc ‘uher’ “térbol”

KE;ŔAR. Basc ’kerra’ «recremat, ranci»

ILURIR semblant als signes ilduŕir «de la ciutat alta»

URKABOLO Nom personal Urka-Bolo trobat també en un C.I.L. Urchatelli, nom femení, persona que fa o ven urques, mena de recipients; biuŕboloŕ en el plom de Xàtiva

IU forma del verb donar: «dóna»

EŔUT basc ‘erru’ «fort, violent», el sufix -T verbal de «és» o «té»

BETALDI en basc ‘beta’ «ocasió»,«moment oportú» en el moment

AUTIGI en basc ‘autu’ «qüestió, conversació»: «la «qüestió»

TENIR HERBA CELIDÒNIA I SIDRA GREIXOSA RÀNCIA DE BAN-ARGI PER A ILUR-ARGI DE LA CIUTAT DONAT PER URKA-BOLO AMB FORÇA EN EL MOMENT OPORTÚ DE LA QÜESTIÓ.

Antoni Jaquemot

Desembre 2022

Categories
Edetans Ploms

Plom Tossal de Sant Miquel Llíria F. 13.2

Revers

Aquest segon calc del plom és el resultat d’haver tret el palimpsest escrit a sobre

Calc de la lectura del palimpsest

Les línies 3 i 4 estan escrites capgirades i aquí representades dretes


En aquest estudi analitzarem la línia primera tapada, el palimpsest
i la segona línia del revers B

És un apunt d’aritmètica

Transliteració dels signes observats:

abaŕzen sorse erdiketor bidaukerditore

Proposta de rectificació i segmentació atenent altres escrits:
abaŕzei sorse erdike tor / bi dau ke erdi tor e
La diferència gràfica entre una ( n ) i una ( i ) és que la ( i ) s’indica amb un accent sobre la ( n )



Desxiframent literal

“Setze vuit meitat dona; dos quatre meitat dona” (vuit és la meitat de setze; dos és la meitat de quatre)



Raonament
abaŕzei basc ‘amar-sei’ “setze”
sorse basc ‘zortze’ “vuit”
erdi basc ‘erdi’ “meitat”
tor “en basc ‘tori’ forma de donar.
bi basc ‘bi’ “dos”
dau variant de lau, laur “quatre”
ke “de”
-e sufix

D’aquesta exposició literal de la llengua ibèrica en podem extreure la seva composició gramatical. La unió de dos conceptes comptables és al revés dels nostres: ‘erdi-ke-tor’ “dona la meitat”. També en la resta de la numeració en altres escrits : ‘oŕkei-ke-laur “quatre de vint”. Observem la unió de sons en l’escriptura: bidaukerdi: bi-dau-ke-erdi.
Sembla ser que aquesta part de plaqueta de plom es va fer servir per ensenyar a escriure frases de diferents temes. És rellevant la importància que tenien els ibers en ensenyar a escriure. S’han trobat intents d’alfabets sobre plaquetes de plom o sobre pedra: ta, te, ti, to.



El palimpsest amb proposta de segmentació

iunstir abate kaiti ukaite baisildiŕ bitukaŕ inar

Iunstir mare eminent alleta Baise-Ildir mana-ho

Raonament:
Iunstir és una deessa ibèrica
abate. “mare” com a subjecte de l’acció. Per una presència restringida de la “m” en iber o per una pronunciació de la “b” ibèrica com a nasal o per evolució fonètica, aba es pot llegir com ‘ama’. Nom gairebé universal i col·loquial de “mare”.
-te sufix de subjecte.
kaiti en basc ‘gaiti “eminent”.
ukaite en basc ‘ugatz’ “alletar, donar el pit”. El sufix -ite component verbal
baiseildiŕ Nom personal
bidukaŕin ‘bidu’ “enviar”; bidukaŕ ”motiu d’enviar”; -in en basc sufix de ‘egin’ “fer”.
ar forma final de la frase“això és”



Segona línia
uzta lai bi: etais: ekatir

uzta basc «collita»; lai «fanga, eina de llaurar»; bi «dos»; etais basc ‘hedaz’ «estesa»;
ekatir basc ‘ega’ «ala», ekatir «fer volar, voleiar»

Fer voleiar l’estesa de dues fangades de collita

Antoni Jaquemot

Octubre 2022

Categories
Edetans Ploms

Plom de Castellet de Bernabé


Transliteració

baser arskotaŕ : eugilu
sukuŕba : bide ean
egaŕ babidiboan

Proposta de traducció

Oli d’Arse tenir son
una tija camí (manera) de matar o embogir
una set (beguda) sigui endavant (vagi, camini)

Raonament
euskera:
bas «oli» ‘basitu’ «untar»; eugi «tenir»; arskotaŕ «d’Arse»; lu “son”; sukuŕ euskera zukur / zuzkur «residu, tija, tronxo, arrel»; ba «un, una»; bide «camí, manera»; ean euskera ‘ean / hean’ “matar, embogir”; egaŕ «set, beguda»; bidi euskera «sigui»; boan euskera ‘boan’ «tiri endavant, camini, vagi»


OLI D’ARSE PER A LA SON, UNA TIJA DE MANERA QUE MATEN, SIGUI UNA BEGUDA, ENDAVANT

Arse és la Sagunt romana i Zaigante (Sagunt) el seu port

Octubre 2022

Antoni Jaquemot

Categories
Edetans Ploms

Plom de Casinos

P 14. 205 Cara A



aitusin ka a IIIIIII
abaŕkeŕes eŕeil
zeiar bi

Aitu-Sin aporta set lliures, (28 kilos), lliura de segó, de dues sisenes de sembra.

abaŕg-eŕes: ‘abaŕ’ “lliura, número deu”; eŕes basc ‘errex’ “segó” (salvado); eŕeil ’ “sembra, sembrador”; zei-ar bi “dues sisenes”

Cara B



iteŕ dagan sisbi bei abin
a I o I ki I

TRANSFERIR FINS A SET DAGANS PER VALOR IGUAL A UNA LLIURA, UNA UNÇA I UNA UNITAT

ideŕ segueix la forma bideŕokan<>ideŕokeñ, transacció comercial

dagan: mesura de blat d’origen semític

sisbi“set”

bei “sota, per sota», també vol dir sumís, devot en altres escrits

abin. en basc ‘apintar’ “simetria, igualtat”.

a I, o I, ki I anagrama d’“una lliura, una unça, una unitat” (abaŕ, otaŕ, iki) es refereix a l’argent, plata, moneda. Aiun-Adin era un abiner de Bilake (FLACUS) en una ceràmica de Fuentes del Ebro (Saragossa). Seria el «igual que ell»” que marca les regles o el model.

La quantitat aI, oI, ki I El valor fins igualar els set dagans

Antoni Jaquemot

Agost 2022

Categories
Ploms Undikes

Tabula de desitjos d’Empúries

http://cathalaunia.org/Iberika/I01099

Desig de malefici tàbula defixiones

A

nalbesosin
lakunuŕ alaśkaŕ
akaśtikeŕ siken+++

aŕtakale balkeaŕ++
+talon


B
sikounin
ilakotinebatan
abatulkatuŕabaniu

A

Nalbe-Sosin Lakun-Uŕ alaskaŕ; Akaśtiteŕ; Siken+++; Aŕta-Kale; Balke-Aŕ++

talon

Són noms personals d’origen iber, excepte talon i alaskaŕ “turment”; talon seria grec de ‘talan’ que suporta, pateix o té un pes al damunt o responsabilitat. «desig que pateixin turment les persones anomenades»

B

Siko-Unin; nom personal; ilakotin basc ‘hilako-tin’ «que sigui mort»; ebatan basc ‘eban’ «tallar sentenciar, sentència»; abatulka «branca de tulsi, alfàbrega santa, que es creia que anava contra esperits malignes tuŕa ban, «un timó» mena de farigola d’encens; iu «així sigui» equivalent a la forma ḿi d’altres escrits.

Antoni Jaquemot

Gener 2025

Categories
Ilercavons Ploms

Plom de Castellet de Banyoles

http://cathalaunia.org/Iberika/I02679

A

udeska : eŕkaikiśoka baŕbin kidekian aiunortiniŕ śalir otanai

uldibeikade : śalir : siatiganis tor

B

aiunortinika bitaŕan teśir

Udes actualment en companyia sentimental d’home d’Aiun Ortin desitja puntes d’argent proporcionades per Uldibei equivalent a argent lluent elevat

Aiun-Ortin ha barbat la cara (ha pres status social)

Raonament

Udes  Nom personal femení «fruitosa, escalf, estiu» basc ‘uda’

ka subjecte pacient

erkai basc «al moment, a l’instant»

kiso basc ‘gizo’ «home, marit»

ka subjecte pacient

baŕbin basc ‘barru’ «interior»; ‘bin’ «sentiment íntim, amor»

kidekianbasc ‘kide’ «company, igual»”companyia

Aiun-Ortin nom personal masculí basc ‘aiho’ «desitjat»; ‘ortin’ basc ‘orti’ «briu, briós»

pronom personal «tu ets»

ota basc ‘ote’«puntes d’argilaga»

nai basc ‘nahi’ «desig, voluntat, obsequi»

Uldi-Bei nom personal masculí Uldi basc ‘olde’ «ímpetu»; ‘bei’ «devot, a sota»

kate basc ‘gate’ «assortiment, venda»

śalir substrat mediterrani «argent, moneda»

siati basc ‘zia’ llustrós»

kanis basc ‘gañiz’ “elevat”

tor “valor, equivalència»

aiun-ortin Nom personal

ika subjecte pacient

bitaŕan basc ‘bitar’ «barba» -an’ sufix de passat: ha barbat, s’ha posat barba

teśir substrat ‘tez’ «cara». Posar barba a la cara és prendre status social.

Antoni Jaquemot

Febrer 2022

Categories
Edetans Ploms

Plom de Morvedre, Sagunt, escrit ibèric sobre plom

http://cathalaunia.org/Iberika/I02567

eteḿildiŕ : baiesa : tababeŕ argio

Segmentació

eteḿ ildiŕ basc ‘eden’ “espai buit, àrea, extensió, territori” ildiŕ “població”.

bai «recipient, àmfora”; esa basc ezade «suc, most»

taba “tòria” “sarment”, “vinya”, “vi”; beŕ “propi, propietat”

argio “blanc”.

“ÀMFORA DE MOST DE LA TÒRIA BLANCA DEL TERRITORI DE LA CIUTAT”

Antoni Jaquemot

Gener 2022

Categories
Ploms Undikes

Plom trobat al fossar del Puig de Sant Andreu d’Ullastret

http://cathalaunia.org/Iberika/I03366

Lectura dels signes segons l’estudi de Joan Ferrer i Jané

TITIBIAŔBIBI  en la part alta de la imatge

BABAR KIKIBI ISAR  en la part baixa de la imatge escrit invertit

Proposta de segmentació

TITIBI AŔBIBI BABAR KIKIBI ISAR

Proposta de desxiframent

Flors de nap, tiges de mongeta temporada

Estació de plantar flor de naps i tiges de mongetes

Raonament del desxiframent:

‘aŕbi’ basc “nap”

‘titi’ basc “pit, mugró, flor”

‘bi’ “dos” forma de plural (més d’un)

‘babar’ basc ‘babarrun’ “mongeta”

‘kiki’ basc ‘kikilu’ “tija”

‘isar’ basc ‘isar / izar’  “estrella, temporada, estació”

Antoni Jaquemot

Gener 2022

Categories
Edetans Ploms

Penjoll de plom de Llíria P15.5.2.


Revista paleohispánica 2015 pàg. 148 (Joan Ferrer / Vicent Escrivà)

ILEREŔBATEREUGI

Segmentació proposada:
ILER EŔBATER EUGI

Proposta de traducció
SOSTENIR CÀRREGA DISPERSA

Raonament:
ILER basc ‘ilertu’ “dispersar-se ”
EŔBATER basc ‘erbai’ càrrega (de peix) (Azkue)
EUGI basc ‘eugi, eduki’ “tenir, mantenir, guardar, sostenir”

Desembre 2021
Antoni Jaquemot
Categories
Ploms Undikes

Plom de la necròpolis de les Corts d’Empúries


Plom. Empúries (Girona).
*MLH III.


lakeŕeiar tuŕba
baisebilos beleśtar /
banar.or[—–]*(ortin-beleś)
enatilar


ES TRACTA D’UNA LÀPIDA AMB GANXOS PER SER COL·LOCADA SOBRE UNA PARET.


Fragmentació proposada:


LAKEŔ EIAR TUŔBA
BAISE-BILOS BELEZTAR
BANAR ORTIN BELEZ?
EN ADIL AR

lakeŕ és un nom personal procedent d’un nom comú. L’arrel ‘lak-’ indica “terra”; ‘
lagun’ «persona de la terra, company. Els habitants
de la terra, del país, eren el «lacetans, els ibers»

eiar variant de ‘egiar’ “títol de senyor, faedor” basc ‘egi’ «fer”.

tuŕba‘ llatí ‘turma’ «batalló»


Base-Bilos, Belez-Tar noms personals

banar «unitat» basc ‘banako’ una categoria militar

Ortin (Belez?) en, Nom de la persona com
adil ar’ «oidor, auditor” títol d’aquesta persona.

BATALLÓ DEL SENYOR LAKER, BAISE-BILOS I BELEZ-TAR DE LA UNITAT; ORDIN-BELEZ DE OIDOR .


Baise-Bilos és nom bimembre de persona. Baise “íntim/a”. En basc ‘baita’ “a sí mateix, en un mateix” i Bilos “persona que porta braçalet, insígnia de poder”. De “virolla, virar, rodó” en basc ‘bil’ en castellà “vilo”
.
Belez-Tar també és un nom personal. ‘Belez’ “Pertanyent als cap, dirigents” i ‘Tar’ «fill, origen”.


Del següent nom de persona només tenim l’inici: Ordin ?- -’ i una lectura dolenta que potser Belez; Ordin basc ‘ordeka’ «pla alt sembrat»

Novembre 2024

Antoni Jaquemot