Categories
Grafits sobre pedres

Cogul, la Balma dels Moros

A)
balkar

B)
aḅịḷạḳụs(+)istiŕ(+)lakea(+)bauśako+o̲l̲a̲
aiuniltiŕte

C)
ṇịŕ[.]ṛ́ ekoneś anṣ́ại̱t̲e̲ a̲ś̲a̲k̲a̲i̱ b̲a̲kub̲e̲

D)
ḅạḷ+ḳạḅạḳạ

balkar de balç, la vessant dreta on està la cova o la balma

abilakus terra sagrada, basc abitz “tradició”; lak(us); lak(er) “de la terra”. Català “llac, llaca, fang”

+ istiŕ+ part del nom de la divinitat Iunstir

bauśako basc mausar “terra d’al·luvió” fèrtil. Del riu Set

aiuniltiŕte població, ciutat d’aiun. En basc ‘aio’ és “desig, espera” La ciutat d’esperança. La població més a prop antiga és Castelldans

ekoneś basc “estar present, romandre”

anṣ́ại̱t̲e̲ basc anza “figura”

a̲ś̲a̲k̲a̲i̱ basc azagai “cobertura”

b̲a̲kub̲e̲ “lloc de reunió” basc baku “reunió”; be “a sota”

ḅạḷ+ḳạḅạḳạ “gravat al balç” basc kabaka “escarbar, ratllar, gravar”

Sembla una petició a la divinitat per obtenir terra fèrtil per a la població d’Aiuniltir. Present amb les figures cobertes reunides a sota i gravat

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit en llatí noms de persones ibèriques

La forma ibèrica seria basto-ge-aunin-i; aunin nom femení “de la família dels basto“, basto pot referir-se a cultivadors d’oli, bas “oli’ bàssia recipient d’oli.

Neitin és una divinitat aquí ja com a nom personal i Belez de “front” persona dirigent que s’enfronta

Antoni Jaquemot

Juliol

2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrits sobre pedres de Sagunt

Antoni Jaquemot

Juliol 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit rupestre a la Tor de Querol

Presentat per Joan Ferrer

Consentiment de l’Oracle, ressentiment y mal per a Urdin- Biuŕ faedor

tika, basc “ressentiment”; nal “poder”; nai consentiment, afirmació que surt al final de frases en iber; betin “d’ull, visió, oracle”. Referència a la deessa Betatun; balkar basc ‘malkar’ lloc pedregós, abisme, lloc dolent, maldat; la e unió de conceptes “i”

Urdin-Biuŕ Nom personal; egiar basc ‘egi’ “fer” faedor, qui mana fer.

Antoni Jaquemot

Gener 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrits religiosos ibèrics a la Cerdanya




Kutu bitatiko aŕgiuŕ

A Bolvir

La divinitat apropi la llum al camí

kutu kiŕ bitatiko

A la Tor de Querol

La divinitat guiï el camí

kutu “got o urna sagrada” referència a la divinitat; bitatiko “el camí” ‘bide’ en basc; kiŕ “dirigir, guiar”, basc ‘kirten’ “mànec”; aŕgiuŕ basc ‘argi’ “llum”; “prop”

Antoni Jaquemot

Abril 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit sobre pedra a l’abric Tarragón

La cova té més escrits ibèrics. Començo a llegir la roda per eloŕbekoŕ uka perquè a la ceràmica del vas dels genets, escrit també en roda, comença per eloŕlekaŕko.

Eloŕ en euskera són espines, punxes, mates espinoses que indica patiment; bekoŕ vol dir «qui està a sota», persona submisa, devota o un exvot; uka en euskera uga / ugatz és «mare nodridora».

És una invocació d’un devot a una dida pel seu patiment

Antoni Jaquemot

Març 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Sobre roca a Guils de Cerdanya


suise belez anaiei negabin

PLORS DELS GERMANS SUISE-BELEZ

Suise-belez NP; anaiei en basc “germans”; negabin en basc ‘negar min’ “sentiment de llàgrimes, plors”

El nom personal suise-belez es pot entendre com su-ise “casa de foc, fogar” basc ‘su-itse / su-etxe’ i belez en basc ‘belar’ «front» persona que s’enfronta, dirigent”.

Antoni Jaquemot

Gener 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit sobre pedra a Oceja Z6

ḇeŕti beŕi śor ḿi ken ia us gaure kentin kaldi

beŕti basc berdi «mateix, igual»

beŕi basc ‘berri’ «verdures, coses fresques, brots, hort»

śoŕ basc ‘zor’ «deute, deure, obligació»

ḿi confirmació de la frase, això, heus aquí

ken ia basc ‘kentu’ «treure”; ‘ia’ basc ‘ja’ “menjar»

us basc ‘huts’ «mancança, falta»

gaure basc ‘gaur’ «dia, avui»; al dia

kentin basc « fer treure, extraure»

kaldi basc ‘galdi’ «demanda»

OBLIGACIÓ DEL MATEIX HORT: FALTA MENJAR TREURE AL DIA DEMANDA D’EXTRACCIÓ

Agost 2023

Antoni Jaquemot

Categories
Grafits sobre pedres

Amulet ibèric d’Undika (Empúries) MLH C.1.7

Escrit sobre pissarra

TEXT: bintaŕe



Podria ser un nom propi sense mes; bin és un component de nom personal bimembre com per exemple: bilos-bin o adin-bin.
En un dels ploms de la necròpolis ibèrica de la Punta d’Orlell (Vall d’Uixó) hi apareix aŕe-bin-(ise) “clam pel present sentiment”.
bin en basc ‘min’ «dolor, sentiment íntim». També ‘bin’ en basc vol dir “gra de cereal, llavor o vida”
taŕ-e en basc com a sufixos del nom personal Bin seria “per al descendent de Bin”. Els ibers, però, tenien dos noms, el propi i el del clan o del pare. Aleshores taŕ seria el seu nom propi i bin el del clan o pare. El sufix -e denota que l’objecte és d’ell; taŕ, com a nom comú vol dir “bosc” . Els taŕbeli dels boscos de les Landes d’Aquitània i els de l’Alt Empordà i Tarba (Tarbes). Un tarbel seria una extensió de tarba. Taravil al Bergadà, Taradell a Osona. Tarugo “tros de soca, de tronc”
Actualment el cognom Granell existeix i Bosc també.

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit bilingüe en llatí iber sobre un aquitrau de Sagunt (M.L.H. F11.8)



M.F.(FABIUS). M. L. ISIDORUS COERAV(IT)
«fet per M.L. Isidor.

itoŕ tebanen otar koroto

itoŕ podria ser el nom llatí de “(Is)idor(us).
tebanen apareix principalment darrera de noms personals. En aquest cas amb prefix i sufix: te-ban-en (te-eban-en).


eban és una dedicació, en basc ‘eman’ «donar, dedicar: dedicació»
teban és una dedicació o donació feta per la persona indicada, en aquest cas seguit del nom de la cosa, otar koroto
-en pronom de pertinència
.
otar en basc ‘hodi’ “canal, tub”.
koroto del substrat ‘gorra’ “part superior”: canal superior, arquitrau


‘Aleshores:
...itoŕ tebanen otar koroto “Donació d’Isidor de l’arquitrau»


Octubre
2022


Antoni Jaquemot
Categories
Grafits sobre pedres

Sant Martí de Centelles , els Cingles de Bertí

 kaisir aloŕbeŕi kaisir

http:/www.academia.edu/43146956

inbalkar kanśkeŕer labeŕeiku

A l’any 2008 vaig fer una fotografia d’aquest escrit ibèric rupestre. Em va portar al lloc un veí de la localitat, el senyor Nicolás García Comas. Vaig donar coneixement de la descoberta al Servei Arqueològic territorial de la Generalitat de Catalunya. Hi vam tornar a accedir junt amb un arqueòleg que determinà que era un escrit ibèric i que ho estudiarien.

Vaig fer un estudi dels signes que vaig poder esbrinar proposant una primera lectura que vaig publicar.

Han passat 14 anys i el senyor Joan Ferrer i Jané de la UB ha publicat aquest estudi junt amb l’escrit rupestre de l’Esquirol

Proposta de traducció sobre la lectura del signes presentats per Joan Ferrer

kaisir substrat ‘kais’ “xeixa” tipus de blat»; aloŕbeŕi pot ser nom personal, però també nom comú. aloŕbeŕi és un topònim que significa «camp propi d’ell, aliè, independent»

in basc ‘inda’ «camí estret»; balkar en basc ‘malkar’ «lloc pedregós» és un topònim que designa un lloc pedregós o fortificat; kanśkeŕer en basc ‘gantzol’ «coberta d’esclops», substrat «ganxo»; keŕ basc ‘geri, gei, gai’ «capaç, destre, ofici»: «enganxador»

labeŕeiku basc ‘labain’ «relliscós»; iku senyal. Un indicador què cal calçar sabates amb ganxos pel camí estret i relliscós.

Antoni Jaquemot

Abril 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Plaques de pedra

IGLESUELA DEL CID ANGLESOLA

http://cathalaunia.org/Iberika/I01897

ikonḿkeiḿi ildubeleśeban

Heus aquí Iko-Ḿgei procurat per Ildu-Beleś

POLPÍS

http://cathalaunia.org/Iberika/I01920

balabekonḿi

Heus aquí Bala-Bekon

Antoni Jaquemot

Març 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Epigrafia a Ger de Cerdanya

http://cathalaunia.org/Iberika/I03097

NEITIN BASETIŔA IUNSTIR BAŔBIN KIDE USEI KIDE

ŚAUŚ

Literal: “Neitin units són Iunstir, company d’ànima company de creença”

NEITIN I IUNSTIR UNITS COMPANY D’ÀNIMA I DE FE

VENIU, RESTEU

Raonament

Base tiŕa basc ‘batze dira’ “units ells són”. L’ànima equival a la vida.

NEITIN IUNSTIR es mostra com una sola deïtat. Neitin és la deessa mediterrània, la Neit egípcia, l’Atenea grega.   Iunstir és la fertilitat, la rosada de l’alba, deessa ibèrica.

iuns tir en basc “rosada”; baŕ basc “interior”; bin basc ‘min’ “desig íntim”; kide “d’igual, company”; usei basc ‘uste’ “fe, creença, fidel”; śauś “veniu, resteu, esteu” basc ‘zauzte

Antoni Jaquemot

Abril 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Penjoll de Can Gambús de Sabadell

http://cathalaunia.org/Iberika/I02617

Transliteració

dezailauŕ beŕsirteban bitan astebei baseban

segmentació

dezail auŕ beŕsir teban bitan astebei base ban

dezail nom personal femení basc ‘desak’ “els treballs forts”, ‘des’ treball fort” basc ‘ahil’ “cabdell, fil”: treballs de filar, dezail auŕ “dona filadora”

auŕ actualment en basc ‘haur’ “nen”, en iber seria dona que pot tenir fills, casada

beŕsir nom personal basc ‘berze’ “d’ell, d’ella”

eban “fet, procurat”.

bitan “al camí (de la vida)”, escrit en el plom del Solaig (Castelló). En basc ‘bide’ “camí”, -tan sufix verbal. Denota “anar a fer una cosa”.

aste. Deïtat.  En basc ‘aster’ “origen”. Surt escrit en làpides amb caràcters llatins ASTEDUMAE i ‘ASTEDUMARI (aste-ḿbar), noms personals. Coincideix amb la deessa Astarté.

bei. En basc ‘bei’ “a sota, devot”, surt en els ploms de Castelló i d’Orlell a la Vall d’Uixó. aste beike, auŕ uni beike, ‘Uni’ és una deessa etrusca.

base surt també a basetebina, dusbanbase i baserte a Llíria i erbatebanbase a Err de la Cerdanya; base basc ‘batze’ “unir-se”

ban “unitat, la peça”

FET PER BERSIR A DESAIL AL CAMÍ UNIDA SOTA ASTE DONAT

Antoni Jaquemot

Novembre 2023

Categories
Grafits sobre pedres

Pedra de Cruzy Llenguadoc

http://cathalaunia.org/Iberika/I02563

ILUN ATE

NEITIN IUNSTIR : KULEZARE : AÑ KIDEI BASE

PORTA DE LA FOSCOR

NEITIN IUNSTIR A KULEZ-ZAR AMIC I FAMÍLIA JUNTS

precs a les divinitats de família i amic a Kulez-Zar a la porta de la foscor

Raonament:

ilun foscor en basc

ate basc porta

neitin, iunstir divinitats ibèriques

aḿ el signe ḿ escrit també V / Y equival a una nasal com ‘ñ’. ‘Añ’ “família” que el trobem escrit an com a prefix de noms, segurament de relació familiar o de clan com ‘anai’ “germà”, ata-beŕ, anybeŕ “el seu pare”; “la seva mare, clan, fill? en el plom d’Orlell.

kidei ‘kide’ “company, amic ” i ‘ei’ és una desinència de relació amb el nom anterior “company de an“.

kulez és una ciutat encerclada, rodona voltant la muntanya”, BAÍKULA meandre rodó d’un riu. Nom atribuït també a persones que s’hi relacionen.

zar segon nom

e “a Kulez-Zar”

Antoni Jaquemot

Abril 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit rupestre dels graus de Roda de Ter

cathalaunia.org/Iberika/I01279

Nova lectura per Joan Ferrer

taŕika “Basc ‘tarro’ “barranc”. taŕika “barrancada”. Les graus on s’ha trobat l’escrit.
baŕkaro de bárcena, baŕkeno part de terra inundable pel riu.
ildum població, ciutat
baiti basc ‘baite’ “interior peninsular”

PART INUNDABLE DE LES GRAUS DE LA CIUTAT INTERIOR

Grafit de pedra sobre el vessant recte que dóna al riu Ter. Un avís

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Grafits sobre pedres

Escrit sobre pedra al Puig de Sant Andreu, Ullastret

http://cathalaunia.org/Iberika/I03583

BAS-UI BIU ARTIKER KAITU

basui biu “trull, basc ‘basitu’ “untar”, substrat “bàssia” biu basc “torçat”, retorçat.

artiker basc ‘arte’ “cep”, peça que subjecta la pedra de torçar

gaitu basc ‘gaio’ “cisterna”

TRULL, CEP I CISTERNA

La pedra que mòlt les olives

Antoni Jaquemot

Gener 2022