Categories
Ceràmiques

Tossal de Sant Miquel de Llíria F.13.11

biti iba  : banite ḿbaŕ : ban : eŕeis kolder  : niśunin+

biti basc bitxi / pitxi “bonic, adornament”.
iba. “aigua”; variant de ‘ibi’ “lloc d’aigua”; basc ‘ima’ “dipòsit d’aigua”
banite’ “la donació, ofertori”. En basc ‘eman’ “donar”.
ḿbaŕ. En basc ‘nabar’ “narraske”. “dibuixat, pintat, decorat”
ban “un, una, la peça”
eŕeis’ En basc ‘erreiz’ “de carril” de manera, en línia

kolder, basc “cobard, laxe, temorós”.
Niz-Unin de ‘niz’ “noia” i unin “dona”, nom personal femení.

Donació d’un pitxer d’aigua decorat de manera temorosa de Niz-Unin

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Tossal de Sant Miquel de Llíria F. 13.06

kiskeŕ : ekiar : bankebeŕei ḿbaŕ[-] : baltuśer : ban :

Kiskeŕ. “Nom personal, home hàbil, basc giz-keri”.

Egiar “senyor, facultatiu, posseïdor”

Banke  possiblement la lectura seria ‘balke’ en basc ‘baltsa’ i ‘baltsitu’ “comunitat, associació, unió, junta”.

Beŕei  en basc ‘berei’ “dels d’ell”.

Ybaŕ “’umbar’ “pintat, dibuixat”. En basc ‘nabar’, ‘narraske

Balduz “de balda, rodó, peça que tanca donant una volta, baldufa”

Ban “donació, oferiment, el recipient.”

El senyor Gisker de la comunitat dona el recipient balduz pintat

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Tossal de Sant Miquel de Llíria F.13.20



ibaṟaiban̲te  eŕiarban  : bai[

Es tracta d’una gerra, en forma de barret de copa, que els arqueòlegs han batejat amb el nom grec de ‘khàlatos’ “cistella” en català ha donat “calaix”. IBAR es refereix a l’aigua i BAITE “interior, dintre, recipient” “per posar-hi aigua”; EŔIAR és el nom del càlat, ‘erion’ en basc és “fluir, gotejar”; BAN “unitat”: “un càlat per a aigua”

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Tossal de Sant Miquel de Llíria F.13.08

]rbankusegiar : biuŕdite+[—–]+besuninkuegiar ḿbaŕkuśbanḿbaŕḵu̱ś

]rban-kus Nom personal Manca una part del primer nom

egiar persona que fa o fa fer, senyor. Qui dirigeix la dansa

biuŕdite persones que van i venen, retornen, forma de dansa. Basc ‘biur’

besuminku bes-unin-ku “del braç de dona” basc ‘beso’ “braç” ; unin “dona, senyora”

egiar qui fa fer prendre el braç de la dona

ḿbaŕkuś la pintura vista. Basc ‘nabar’ “de colors, pintura”; kuś basc ‘ikusi’ “mirar, veure”

ban la peça, la unitat. Aquest vas

ḿbaŕkuś la pintura vista

En la pintura, un cavall i un soldat amb llança i escut protegeix una processó. Un home estira a tres dones agafats de la mà, ell porta al braç una falcata penjant.

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Ceràmica Tossal de Sant Miquel Llíria F.13.07

a) ]ḵo̱[–]s
(b) ]tuśerti
(c) ai bas kuegiar[
(d) gemiegiar
(e) tadaŕ

tuś erti “mig tuz” recipient, mesura. Aquest recipient

aibasku nom personal “d’Aibas”

egiar “faedor, senyor”

kemi basc kemen “fort, vigorós”

tadaŕ t-adaŕ basc adar “corn”

Representa una escena de caça del senyor Aibasku, senyor fort, potser tocant el corn.

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Patera de ceràmica de Sant Boi de Llobregat

SKEŔLAKON AŔANKO KOLO

skeŕlakon Nom personal Eskeŕ-Lakon (Grat-Del poble)

aŕanko basc arantz “espina, dolor”

kolo basc kolobru “sentiment”

ESKEŔ LAKON SENTIMENT I DOLOR

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Ceràmica de Llíria València F.13.13

kudur oisor

kudur got ornamental com aquest

oisor basc ohistu “espantar, foragitar”

got ritual d’un contraatac fent fora uns invasors

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Roda de Ter L’Esquerda

AUSA • XXX · 2023 · 190 · p. 561-588
© Patronat d’Estudis Osonencs
ISSN: 0210-5853 • ISSN-e: 2014-1246
DOI: https://doi.org/10.34810/ausav30n190id421721
Montserrat Rocafiguera i Espona
Joan Ferrer i Jané

Escrit sobre ceràmica d’un nom personal

agir-adin +

]kerkeionḿ[

Si falta una part inicial: + ker kei on serien quatre morfemes més el final ; kei / gei és un formant estudiat de pluralitat d’un nom comú; on en basc vol dir “bo”. Seria “heus aquí uns bons + ker?

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Ceràmica de Burgo de Ebro (La Cabañeta)

deitataŕ eseŕ aśoange ibon adin-tanez-de

DEITA-TAR COL·LOCA UN PETIT REGAL DE CÀNTIR PER ADIN-TANEZ

La forma de l’escrit en cargol i ben dibuixat a la part posterior fa pensar que pot tractar-se d’una téssera d’amistat o de presentació.

deita-taŕ Nom personal

eseŕ en basc ‘eser /ezerri’ col·locar

aśo-ange en basc ‘atso-anga’ “regal petit”.

ibon del substrat ‘ib’ “aigua”, càntir.

adin-tanez nom a qui va dirigit.

Antoni Jaquemot

Setembre 2023

Categories
Ceràmiques

Segell de terrissa trobat a Canovelles Ca l’Estrada

http://cathalaunia.org/Iberika/I03175

ḿldunśor

pronunciació ‘naldunzor’

basc ‘ahaldun’ «poderós»

śor basc ‘zori’ «auspici»

PODERÓS AUSPICI

Antoni Jaquemot

Agost 2023

Categories
Ceràmiques

Càlat de Llíria F.13.18


abardanban balke uni

UNA REPRESENTACIÓ D’AMOR A LA DEESSA UNI DE LA SOCIETAT

abardan ban el signe ‘ba’ pot ser llegit ‘ma’; ‘amar’ nom de la mare i de l’amor; dan “què és”; ban “unitat, la peça, l’obsequi, la donació, aquest càlat.

balke del basc ‘baltsa’ “societat” “associada o ciutadana”

uni “divinitat femenina ibèrica d’origen mediterrani

Darrera d’uni hi manca potser una lletra que seria ‘n’ i la lectura seria unin nom femení de persona, aleshores el càlat aniria dirigit a aquesta persona

AMOR PER BALKE-UNIN

Agost 2023

Antoni Jaquemot

Categories
Ceràmiques

Ceràmica d’Empúries amb lletres gregues

a) : goŕotiginai

b) : u̱ḵa̱ḻ

c) : auŕgeŕen

iber escrit amb lletres gregues GOROTIGINAI

Amb signes ibèrics auŕkeŕen

ugal «reproducció biològica»; ‘ugatz’ «mamella», productes biològics llet, altres? Recipient adequat

auŕ dona, keŕ-e sufix basc ‘geri / gai’ «apte, capacitada, facultada» –en «de»

GORO “superfície alta rodona que està a sobre, substrat “gorra”, posar en alt, enaltir.

TI-GI sufixos, «al lloc, des del lloc» basc ‘goratik’ «al lloc més alt»

NAI determinació: així, això, heus aquí

ENALTIDOR DEDICAT A AUŔ-KEŔ (dona capacitada)

Si GOROTIGI és un nom personal seria una dedicació d’aquesta persona a Auŕ-Keŕ

Antoni Jaquemot

Agost 2023

Categories
Ceràmiques

Nou recipient al Vilar de Valls

Treball presentat per Joan Ferrer

bekobo +[c1/2]r kuni baika kutan

La lectura proposta bekoboŕ podria ser bekoŕboŕ amb caiguda de la primera ŕ i tindríem bekoŕ boŕar

bekoŕ seria un exvot, una ofrena. En basc ‘pekora’ «a sota» devot, submís i boŕ el nom del recipient un antecedent de «porró». El sufix ‘-ar’ es un nominatiu o determinatiu.

Baika el trobem com a baikar en altres escrits i es refereix a un bol; de kutan trobem kutur que es un vas sagrat de libacions d’on procedeix el nostre “got, vas”; kuni seria un vas la boca del qual tindria forma ovalada amb bec per abocar que vist des de dalt semblaria una vulva com l’etimologia del topònim Cunit, antic Cunilt, «cova, forat», conill, nom hispànic, es un animal que s’amaga en forats. Els romans feien galeries sota les muralles dels enemics que en deien conilleres. L’escriba ha volgut il·lustrar els possibles noms d’aquestes ceràmiques

Antoni Jaquemot

Abril 2024

Categories
Ceràmiques

Marca de segell de ceràmica E 7-2 Caminreal

FLA(cius) ATILI L(liberto) S(servo)

bilake aiun atin
en : abiner

AIUN-ADIN MORTARER DE FLAC

Aiun-Adin nom personal iber; bilake / bilak nom llatí de Flacius (Flac) en iber; –en sufix “de”; abiner en euskera ‘abu’ “morter”: morterer. Substrat ‘apistarcus’ “morterada”

Octubre 2022

Antoni Jaquemot

Categories
Ceràmiques

Tassa de ceràmica de Cabrera de Mar i Càlat F 13.32A Sant Miquel de Llíria



bantoŕ en ḿi baikar

DE MANDOR (nom personal) HEUS AQUÍ. BOL

Raonament
bando basc ‘mando’ «mul, matxo, fort, gran», celta “cavall”; ḿi «confirmació; -en’ «de» baikar «bol, tassa»

teutin antoŕban UN VAS DE TEUTIN antoŕ basc ‘antoxin’ «vas amb nansa». Teutin nom personal

Antoni Jaquemot

Octubre 2022

Categories
Ceràmiques

Nou bol descobert al jaciment de la vinya de Jean Leon de Torrelavit del Penedès

La lectura és de Joan Ferrer

neitin iunstir bastotiŕar inede sibintaga bainba azte badebai ban

zalgi

Raonament

neitin iunstir són les divinitats a les quals s’invoquen.

bas-to tiŕa-r és la invocació amb olíban; bas «oli»;bas-to «oliban» i tiŕa-r l’encens.

inede i zalgi serien els productes: ine «gra» ; zalgi «llegums».

sibin taga és molt semblant a «sibil» que segons el DRAE, vol dir «lloc soterrani per guardar menjar, d’origen incert, o sigui, una mena de celler i taga «armari» o «prestatge» d’origen persa

bainba(n) en basc ‘bain’ «un adversatiu, defecte, però»

azte en basc ‘hazte’ significa «alimentació, criança»

badebai «per a ell únic»; basc ‘bat’ «un»’ i ‘bai’ pacient de ‘bere’ «ell.

ban «presentació de la peça, del bol»

Tot plegat sembla una pregària per un magatzematge advers de grans i de llegums propi per a l’alimentació

Antoni Jaquemot Juliol 2022

Categories
Ceràmiques

Ceràmica de Llíria F-13.5

http://cathalaunia.org/Iberika/I02017

Ban-guŕs kaŕes banite egiar salduti-baite Iumstir toli(r bi)dane bas śumi tatin iŕ e.

La gerra s’ofereix a la deessa Iunstir

SALUTACIÓ APORTACIÓ DEL SENYOR DONANT DEL CÀLAT DE MERCADERS. LA FORÇA DE IUNSTIR GUIÏ. OLI FET D’ÀLOE PER A TU

Proposta de traducció:
ban gurs: en basc, ‘eraman’ “dur, portar a sobre”; guŕs ’guren’ “veneració” “dur veneracions, salutacions”.

karres, en basc ‘ekarri’ “aportar, productes, fruits”

banite: basc ‘eraman’ «dur coses» ‘-ti’ plural; ‘-te’ subjecte.

egiar: Possessió, senyor, domini, facultat, capacitat de fer. Fabricant. En basc ‘egi’,

saldu: basc ‘saldu’ «mercat» salduti “mercaders”.
baite en basc: ‘baite’ “interior”, recipient, el càlat.

tolir. Grec ‘tolys’ “fort”. En lletres llatines ‘HERCULI TOLI ANDOSSO dedicat a Hèracles.
bitane. En basc ‘bide’ “camí”; ‘bitan’ “fer camí, encaminar, guiar, conduir”. Sufix ‘-e’ “per”: “la força de Iunstir guiï”.
bas de basi “unció”. En basc ‘basitu’ “untar, posar-hi oli, ungir”.
zumi en basc ‘zumintz’ “àloe”.
ta-tin. En basc “és fet”.

iŕe. En basc ‘hi’ “tu”; ‘-ŕe’ “per a tu, a tu”

Antoni Jaquemot

Març 2023

Categories
Ceràmiques

Vas de cares de Llíria F.13

http://cathalaunia.org/Iberika/I03114

aden : Niz-Unin : bekoŕban : oŕer : ukeŕ : deisde

“DEFERÈNCIA DE NIZ-AUNIN UNA DEVOCIÓ TEVA PER A MILLOR CAÇA”

Aden  basc ‘adei’ «deferència, respecte»

Niz-Unin  Nom personal

‘bekoŕ’ “devoció, subordinació” basc ‘pekore’

‘ban’ “determinant”

‘oŕer’ “teva”

‘ukeŕ’ “basc ‘oke’ “millor”

‘deise’ basc ‘d-eitza’ “caça”

A la part superior del llavi del recipient apareix aquest escrit



eŕiar ban : selkezarer : deekiar : tardeḿbaŕ

UN ERIAR (CLASSE DE RECIPIENT PINTAT) DEL FABRICANT SELKE-ZAR A TARDE-ḾBAŔ

Antoni Jaquemot

Maig 2024

Categories
Ceràmiques

Rython o askos d’Ullastret

Exposat a Enigma Iber al Museu Arqueològic de Catalunya
http://cathalaunia.org/Iberika/I01132

neitiniunstir / ankeitar´ika / ilbikon / (*)r´kelki ren ekiar´ aker bikir ban /auskeikar.

NEITIN IUNSTIR

PROMET CRÉIXER MOLT EL FAEDOR ILBIKON DE CELCI,

MANIFESTA DONACIÓ DE DUES PLANES ALTES

Raonament:

Neitin i Iunstir són les deesses ibèriques a les quals s’advoquen.

ankei taŕ ika basc ‘ankei’ “cosa o persona que promet créixer molt”

ilbikon Nom Personal. Existeix un alou antic a nom de Filmigons .

kelkir en topònim “de Celcir” nom de lloc de l’entorn, El Celeban del cap de Sant Sebastià de la Guarda.

egiaŕ forma de fer, de fer fer, qui fa

akeŕ basc ‘ager’ “manifestació, publicació, fer visible»

bikir «doble, dues vegades”

ban “donació” basc ‘eman’

auskei gaŕ basc ‘auskei, auzki’ “superfície, llençol, lloc pla” gaŕ “lloc alt”

Antoni Jaquemot

Agost 2024

Categories
Ceràmiques

Ceràmiques d’Empúries

http://cathalaunia.org/Iberika/I01145

1 agitigem; 2 bartoin; 3 otigiŕtekeŕ; 4 bikibelseśko “mel de Biki-Bels, nom personal ‘ezko’ basc “mel” ; 5 taŕtolobaiketabam “un recipient de Tar-Tolo; 6 beteśkongili “recipient per omplir i mesurar” basc ‘bete’ “omplir” ‘-kon‘ “l’objecte” gili basc ‘giri’ “mesura” 7 biuŕbeton

Antoni Jaquemot

Gener 2022