
Transliterat i fragmentat segons els sintagmes paral·lels d’altres escrits.
La present estela, trobada al Pozo (Sinarcas), té la curiositat d’un encapçalament en posició central amb signes més grans que la resta de l’escrit amb diferències gràfiques: Y al capçal i V a l’escrit inferior són equivalents transliterat com una nasal Ḿ amb valor fonètic NA com el nom personal Nalbe. Els altres signes que segueixen tenen valor numèric o de representació. En aquest cas m’inclino a considerar-lo data de naixement en època romana tenint en compte el nom NASKE escrit en iber però en llengua llatina “nascut”
NASKE I I S S L ( dia II dos) S (mes 6 agost calendari abans de César) SL (6, 50, any 650 de Roma)
baisetaś iḻṯu̱taś eba[–
nḿise̱ltarbanḿ̲i
beŕbeinarieukiạ
-]ḿikatuekaśkoloite.
kaŕieụḵi̱arseltarban
ṃ́ibasibalkarḿbaŕḿi
Proposta de desxiframent del text
Baisetaś Iḻṯu̱taś ebanenḿi
se̱ltarbanḿ̲i “estela (monument) dedicació d’Ildutaz a Baisetaz (el difunt)
beŕbe inari “rasses a sota”, enterrament
eukiarḿi “la tinença, la possessió”, basc ‘euki’
katu ekaś “recipient, urna amb aleró (tapadora)
koloite. “sentiment” basc ‘kolobru’
kaŕi basc ‘kare’ “motiu, causa”
euḵi̱ar “la tinença, possessió”
seltarbanṃ́i l’estela
basi balkar títol honorífic “ungit de la ciutat de pedres, castell”
ḿbaŕḿi Umbar Nom personal, noble o distingit, basc ‘nabari’ . La persona del títol
Els acabaments en ṃ́i és un determinant propi de la llengua
ESTELA DEDICADA D’ILDUTAZ A BAISETAZ L’ENTERRAMENT, LA POSSESSIÓ URNA TAPADA MOTIU DE SENTIMENT LA POSSESSIÓ L’ESTELA NOBLE UNGIT DEL CASTELL
Antoni Jaquemot
Juny 2025