Transliterat i fragmentat segons sintagmes paral·lels en altres escrits
La present estela, trobada al Pozo (Sinarcas), té la curiositat d’un encapçalament en posició central amb signes més grans que la resta de l’escrit amb diferències gràfiques: Y al capçal i V a l’escrit inferior són equivalents transliterat com una nasal Ḿ amb valor fonètic NA com el nom personal Nalbe. Els altres signes que segueixen tenen valor numèric IISSL 1+1 + 6 + 6 +50= 64 que seria l’edat del difunt
NASKE I I S S L
baisetaś iḻṯu̱taś eba[–
nḿise̱ltarbanḿ̲i
beŕbeinarieukiạ
-]ḿikatuẹkaśkoloite.
ḳaŕieụḵi̱arseltarban
ṃ́ibasibalkarḿbaŕḿi
Proposta de desxiframent del text
NASKE en basc ‘nahasi’ “inclós, ficat en els 64
Baisetaś Iḻṯu̱taś ebanenḿi
se̱ltarbanḿ̲i “estela (monument) dedicació d’Ildutaz a Baisetaz (el difunt)
beŕbe inar “rassa ell a sota”, el seu enterrament
ieukiạḿi “tu tens, la tinença, la possessió”, basc ‘i euki’
katu ẹkaś “recipient, urna amb aleró (tapadora)
koloite. “sentiment” basc ‘kolobru’
ḳaŕ basc ‘kare’ “motiu, causa”
ieụḵi̱ar “la teva tinença, possessió”
seltarbanṃ́i l’estela
basi balkar títol honorífic “ungit de la ciutat de pedres”
ḿbaŕḿi Umbar Nom personal, noble o distingit, basc ‘nabari’ . La persona del títol
Els acabaments en ṃ́i és un determinant propi de la llengua
ESTELA DEDICADA D’ILDUTAZ A BAISETAZ EL SEU ENTERRAMENT, LA TEVA POSSESSIÓ LA URNA TAPADA MOTIU DE SENTIMENT LA TEVA POSSESSIÓ L’ESTELA NOBLE UNGIT DE LA CIUTAT
Antoni Jaquemot
Juny 2024