Categories
Edetans Ploms

Plom Tossal de Sant Miquel Llíria F. 13.2

Revers

Aquest segon calc del plom és el resultat d’haver tret el palimpsest escrit a sobre

Calc de la lectura del palimpsest

Les línies 3 i 4 estan escrites capgirades i aquí representades dretes


En aquest estudi analitzarem la línia primera tapada, el palimpsest
i la segona línia del revers B

És un apunt d’aritmètica

Transliteració dels signes observats:

abaŕzen sorse erdiketor bidaukerditore

Proposta de rectificació i segmentació atenent altres escrits:
abaŕzei sorse erdike tor / bi dau ke erdi tor e
La diferència gràfica entre una ( n ) i una ( i ) és que la ( i ) s’indica amb un accent sobre la ( n )



Desxiframent literal

“Setze vuit meitat dona; dos quatre meitat dona” (vuit és la meitat de setze; dos és la meitat de quatre)



Raonament
abaŕzei basc ‘amar-sei’ “setze”
sorse basc ‘zortze’ “vuit”
erdi basc ‘erdi’ “meitat”
tor “en basc ‘tori’ forma de donar.
bi basc ‘bi’ “dos”
dau variant de lau, laur “quatre”
ke “de”
-e sufix

D’aquesta exposició literal de la llengua ibèrica en podem extreure la seva composició gramatical. La unió de dos conceptes comptables és al revés dels nostres: ‘erdi-ke-tor’ “dona la meitat”. També en la resta de la numeració en altres escrits : ‘oŕkei-ke-laur “quatre de vint”. Observem la unió de sons en l’escriptura: bidaukerdi: bi-dau-ke-erdi.
Sembla ser que aquesta part de plaqueta de plom es va fer servir per ensenyar a escriure frases de diferents temes. És rellevant la importància que tenien els ibers en ensenyar a escriure. S’han trobat intents d’alfabets sobre plaquetes de plom o sobre pedra: ta, te, ti, to.



El palimpsest amb proposta de segmentació

iunstir abate kaiti ukaite baisildiŕ bitukaŕ inar

Iunstir mare eminent alleta Baise-Ildir mana-ho

Raonament:
Iunstir és una deessa ibèrica
abate. “mare” com a subjecte de l’acció. Per una presència restringida de la “m” en iber o per una pronunciació de la “b” ibèrica com a nasal o per evolució fonètica, aba es pot llegir com ‘ama’. Nom gairebé universal i col·loquial de “mare”.
-te sufix de subjecte.
kaiti en basc ‘gaiti “eminent”.
ukaite en basc ‘ugatz’ “alletar, donar el pit”. El sufix -ite component verbal
baiseildiŕ Nom personal
bidukaŕin ‘bidu’ “enviar”; bidukaŕ ”motiu d’enviar”; -in en basc sufix de ‘egin’ “fer”.
ar forma final de la frase“això és”



Segona línia
uzta lai bi: etais: ekatir

uzta basc «collita»; lai «fanga, eina de llaurar»; bi «dos»; etais basc ‘hedaz’ «estesa»;
ekatir basc ‘ega’ «ala», ekatir «fer volar, voleiar»

Fer voleiar l’estesa de dues fangades de collita

Antoni Jaquemot

Octubre 2022