kaisir aloŕbeŕi kaisir
inbalkar kanśkeŕer labeŕeiku
A l’any 2008 vaig fer una fotografia d’aquest escrit ibèric rupestre. Em va portar al lloc un veí de la localitat, el senyor Nicolás García Comas. Vaig donar coneixement de la descoberta al Servei Arqueològic territorial de la Generalitat de Catalunya. Hi vam tornar a accedir junt amb un arqueòleg que determinà que era un escrit ibèric i que ho estudiarien.
Vaig fer un estudi dels signes que vaig poder esbrinar proposant una primera lectura que vaig publicar.
Han passat 14 anys i el senyor Joan Ferrer i Jané de la UB ha publicat aquest estudi junt amb l’escrit rupestre de l’Esquirol
Proposta de traducció sobre la lectura del signes presentats per Joan Ferrer
kaisir substrat ‘kais’ “xeixa” tipus de blat»; aloŕbeŕi pot ser nom personal, però també nom comú. aloŕbeŕi és un topònim que significa «camp propi d’ell, aliè, independent»
in basc ‘inda’ «camí estret»; balkar en basc ‘malkar’ «lloc pedregós» és un topònim que designa un lloc pedregós o fortificat; kanśkeŕer en basc ‘gantzol’ «coberta d’esclops», substrat «ganxo»; keŕ basc ‘geri, gei, gai’ «capaç, destre, ofici»: «enganxador»
labeŕeiku basc ‘labain’ «relliscós»; iku senyal. Un indicador què cal calçar sabates amb ganxos pel camí estret i relliscós.
Antoni Jaquemot
Abril 2023