http://cathalaunia.org/Iberika/I02679
A
udeska : eŕkaikiśoka baŕbin kidekian aiunortiniŕ śalir otanai
uldibeikade : śalir : siatiganis tor
B
aiunortinika bitaŕan teśir
Udes actualment en companyia sentimental d’home d’Aiun Ortin desitja puntes d’argent proporcionades per Uldibei equivalent a argent lluent elevat
Aiun-Ortin ha barbat la cara (ha pres status social)
Raonament
Udes Nom personal femení «fruitosa, escalf, estiu» basc ‘uda’
ka subjecte pacient
erkai basc «al moment, a l’instant»
kiso basc ‘gizo’ «home, marit»
ka subjecte pacient
baŕbin basc ‘barru’ «interior»; ‘bin’ «sentiment íntim, amor»
kidekianbasc ‘kide’ «company, igual»”companyia
Aiun-Ortin nom personal masculí basc ‘aiho’ «desitjat»; ‘ortin’ basc ‘orti’ «briu, briós»
iŕ pronom personal «tu ets»
ota basc ‘ote’«puntes d’argilaga»
nai basc ‘nahi’ «desig, voluntat, obsequi»
Uldi-Bei nom personal masculí Uldi basc ‘olde’ «ímpetu»; ‘bei’ «devot, a sota»
kate basc ‘gate’ «assortiment, venda»
śalir substrat mediterrani «argent, moneda»
siati basc ‘zia’ llustrós»
kanis basc ‘gañiz’ “elevat”
tor “valor, equivalència»
aiun-ortin Nom personal
ika subjecte pacient
bitaŕan basc ‘bitar’ «barba» -an’ sufix de passat: ha barbat, s’ha posat barba
teśir substrat ‘tez’ «cara». Posar barba a la cara és prendre status social.
Antoni Jaquemot
Febrer 2022